Cumprimentos e Expressões Japonesas

Conheça algumas particularidades da língua japonesa, que como vocês devem saber, há algumas expressões que eles utilizam e que basicamente não há uma tradução ao pé da letra para a nossa língua. Então vamos à elas:

Para cumprimentos eles dizem:

Ohayougozaimasu: Bom dia. o termo ‘gozaimasu‘ é bem formal, portanto para amigos e familiares usa-se apenas ‘ohayou‘.

Konnichiwa: Boa tarde ou apenas olá/oi.

Konbanwa: Boa noite (da mesma forma que na língua inglesa se diz ‘good evening’ ao encontrar alguém), costumo dizer que é o ‘boa noite da chegada’.

Oyasuminasai: Boa noite (na língua inglesa, ‘good night’) que é quando vamos nos despedir de alguém para ir embora ou dormir, e para amigos e familiares ‘oyasumi‘ também é suficiente; seria o ‘boa noite da saída’.

No Japão eles utilizam a expressão “Ohayougozaimasu” a alguém que esteja acima de você hierarquicamente, independente do horário, por exemplo se você trabalha em uma loja, e ao chegar depois de almoçar e encontrar com seu chefe, ou qualquer um que esteja em uma função acima da sua, você deve cumprimentá-lo utilizando ‘ohayougozaimasu‘, sendo uma forma de tratamento bem respeitável.

*Lembrando que a reverência é ícone entre eles, sempre e sempre eternamente…

E como já citado, há algumas expressões que os japoneses usam que são muito peculiares. São elas:

Ittekimasu: quando uma pessoa sai de casa, para trabalhar, fazer compras, etc, antes de fechar a porta, ela diz esta expressão para mostrar que está saindo, mas como eu disse, não há uma tradução literal, seria mais ou menos algo como ‘já estou indo’, ‘até logo’ ou ‘volto mais tarde’.

Iterashai: utilizada juntamente com a expressão acima citada como resposta, e seria algo como ‘vá com cuidado’ ou ‘até mais tarde’.

Tadaima: utilizada quando a pessoa chega ao local de onde partiu anteriormente, e seria algo como ‘cheguei’.

Okaerinasai: utilizada em resposta ao termo citado acima, e seria algo como ‘que bom que voltou’ ou ‘seja bem vindo’.

Itadakimasu: utilizada religiosamente antes das refeições, e é dita a si mesmo, seja em voz alta ou em pensamento. É uma forma de agradecimento a todos que foram responsáveis por aquele alimento e seria algo como ‘bom apetite’…

Gochisousamadeshita: é utilizada após o término da refeição e é algo como ‘estou satisfeito’.

Osakinishitsureishimasu: é utilizada no ambiente do trabalho ou escolar, e é quando uma pessoa vai embora antes de uma outra; seria algo como ‘com licença, mas vou embora agora, me desculpe você permanecer trabalhando’ (como mencionei, não há tradução literal).

Otsukaresamadeshita: utilizada em resposta ao termo citado acima, seria algo como ‘imagine, você trabalhou o dia todo, então bom descanso’. No ambiente escolar, entre colegas, ‘otsukare‘ é suficiente.

Eu particularmente falando tenho um apreço muito grande ao idioma japonês e todas as suas peculiaridades(assim como o alemão, polonês entre outras…), e obviamente que há muitas outras, mas estas são só algumas expressões, que acredito possam lhe ajudar em ocasiões, ou despertar o interesse em conhecer mais e pesquisar a respeito… além disso são uma forma de mostrar sempre o respeito ao próximo, direta ou indiretamente.

Obs: “Quero esclarecer que o que citei referente aos significados das expressões são as minhas conclusões baseadas em pesquisas e estudos sobre este assunto, e mais uma vez quero lembrar que não há uma tradução literal para as mesmas”…

Domo Arigatou Gozaimasu!